大诗界

 找回密码
 注册
楼主: 卢兆玉

西班牙现代诗选 / 王央乐 译

  [复制链接]
 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
赫苏斯·摩纳里斯(1940-)
   有一天有人会对我说
   秋


   有一天有人会对我说



有一天有人会对我说起
一盏古老的街灯。
它挂在环绕着夜晚忿怒居所的
门廊的一角,
微弱的光射向周围的绝对一无所有
只显出一小块地方,抱住了角落的两边,
让人感觉到那里的建筑。
一朵玫瑰,
它是一朵玫瑰。
一朵黑色的玫瑰,
是一朵黑色的玫瑰从黑暗的痛苦深处涌出,
像深陷在周围环境中的一个完整圆圈。
这样的一株玫瑰树,
上面的玫瑰饱受了黑暗,印下了
一个个苦涩的痛苦的
活跃的植物地狱。
街灯,高高在上,迷惘地照亮着它所不理解的这一切。


                                   《旅行和停留》(1975)

 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
赫苏斯·摩纳里斯(1940-)
   有一天有人会对我说
   秋


  秋


夜间有风,风吹动了
暗影,借着物质的嘴巴
说话。
树枝丧失了树叶而呻吟;
树叶那么胆怯,寻找角角落落
梦想庇护。
满月映照出
云朵怪模怪样的奔驰。
空气里到处是生命和运动。
迟来的香气
发自止水、苔藓和干叶
飘向我的窗户。
秋准备着死的盛宴。
在它的腐朽中
新春已经在孕育。


                       (未入集)
 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
何塞·马里亚·阿尔瓦雷斯(1942-)
   珍珠
   金黄的浮云



   珍珠


             现在我要谈到我一生中的这
             一部分,它直接把我引向了
             灾难,那是我长久以来就期
             待着的。
          ——亨利·裴尔丁

    昏黑的牲口,它的面前
    是凄涼白日的馬車的光輝。
          ——貢戈拉

    我們只想著戰鬥。
           ——荷馬


既不是困难的艺术
能够达到
也不是望不见地平线的原野
以连接的树冠
所能企及。思想敢于
面对所有的镜子时
在我身上仅仅摧毁了
空间
       和时间。
我愿
生命给我以必需的光阴
让诗歌抵达它的目标
无论我做了什么
总觉得泰然。我死的时候
安静地凝视着
日子如何成熟或者兴旺
或者抛弃我而
                    自在。


         《蜡像博物馆》(1974)


 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
何塞·马里亚·阿尔瓦雷斯(1942-)
   珍珠
   金黄的浮云


   黄金的浮云



                   我感到的怀念既不是对
                   过去也不是对未来。
                          ——费尔南多 佩索亚

                  “马车里还留着一瓶杜松子酒。”
                  “你为什么不早点说,免得让
                     让我说傻话和浪费时间?”
                         ——达希埃尔  哈梅特

                   所有纯洁的额头组织起来的抵抗
                          ——特里斯坦  扎拉


我的生命已经无关紧要

每一次我建起我的房屋,我就把它
毁掉。我到了任何一个国家
我就不爱刚看见它
那个刹那之外的其他时刻。
我从来不能
向同一个女人
说两遍欢迎。
尊重自己。

想一想。

我看见我种下的玫瑰树生长。
我打开我最后一次要的
最后一瓶酒。
                 我瞧着
我的生命如何挽救了应该是高尚的一切。
为了你,文化啊,为了所有
活着的死去的陪伴我的人
                                     我喝干这一杯。


                       《腊像博物馆》(1974)

 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
何塞·路易斯·希梅内斯·弗隆廷(1943-)

   自画像


我站到了镜子前面,立刻
我身上长出许多毛。欢迎你,
人狼!镜子的边框消失,
我看见一个图腾是愚昧中的一位先生,
三颗乌黑的脑袋铸在脖子上。
图腾动起来,一伸一缩地近前。
原来是头黑豹,我憎恨地瞧着我。
只有一双黄眼睛在闪亮,
从我凶恶而危险的嘴巴
吐出了蒸气和无声的吼叫。
我害怕,上帝啊,拿开这只
溢出毒药的杯子,这不是开玩笑哟!
然而现在我是一个老人了,他瞧着我
那么亲切,我觉得他是企图
从一种地理给我勇气
在我仍然活着的时候有一天能得到。
老人成了老妇。老妇是一个
笑容满脸的青年,现在他开始
笑了,没有他任何的目的。
是一个姑娘,没有目的地笑着
或者深藏着一个雌雄两性的秘密。
不是姑娘了,而是一个英勇的王子
披着他狩猎的毛皮。
披着他色彩华丽的大氅
他变成了一个印第安人
目光安定宁静,高高的额头边
两个鬓角搏动着宇宙。
可是不,他的羽毛扭曲成
乌黑杂乱的一团,突出於
扁平的额角和兽样的腭骨之外,
显示出湖泊和穴居的起源。
然而这都是玩笑,是孩子的
一具纸板的假面,用来给
胆怯的心灵做危险的游戏。
仅仅是一具假面吗?可是现在
也许会有一个答复冒出:
那是沙漠里在这不明确的时刻
阴影使得司芬克斯苏醒。
微微地笑起石头的讥讽
面对着时间的司芬克斯。
这样提示着的司芬克斯:
“你看见的这些,以及还有许许多多,
都是我,是你和我两个,
如果你宁愿如此,
何塞·路易斯已经对着镜子问过。”


                    《全能的爱》(1976)



 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
佩德罗·希姆费雷尔(1945-)



   悲歌


请看那由于痛苦而黑暗的天空
仿佛一重镀金而无声的帷幕
一副乌黑的面具。多少只手
伸向一个屈服的帝国!
黑暗,是一枝权杖的深紫光辉。
燃成灰烬的长满芒刺的星座。
这些贪吝的手
和我的躯体,从前那么贪吃。
向着那个礁石,向着那个海湾
这条船的全部结构?
白雪和苦刑的杯子。
棺木的乌金的收获。
躯体,一动不动,留着给我,
仿佛一面盾牌上熔开的火。
绿叶,它不知道
交易沉默的一切?
来自那么多的声音,那么多的斑点
这种肮脏棉花的颜色。
手上的细毛和鳞片。
沉落的黄昏的闪电。

那边街上太阳的大车。
杉树呢?乌鸦已经把它拔掉。
这道火焰来自什么青玉?
野蛮的头上长角的巨魔,
就是人欲,痛苦而孤独的
躯体的凄惨赐予?


              《诗三首》(1970-1977)





 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
赫纳罗·塔伦斯(1946-)
   和杜甫
   戒严


   和杜甫


      一


只见一派秋天荒芜的景色。
这时有人在问,他何以在此,在这蓝色的山上,
在此宇宙之中,与人间的世界不同。
我如同一个害怕即将老去的游子,



 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
赫纳罗·塔伦斯(1946-)
   和杜甫
   戒严


 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
马尔科斯·里卡多·巴尔纳坦(1946-)
   禁区



 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
安托尼奥·科利纳斯(1946-)
   巨石



 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
普雷莎·卡内洛(1946-)
   光
   1946年12月9日的诗


 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
普雷莎·卡内洛(1946-)
   光
   1946年12月9日的诗



 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
維森特·莫利納·福伊(1946-)
   难题:火药
   创面具的一幅草图


 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
維森特·莫利納·福伊(1946-)
   难题:火药
   创面具的一幅草图



 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
吉利尔莫·卡内罗(1947-)
   肖像画廊



 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
路易斯·阿尔培托·德·库恩卡(1950-)
   骑士,死神和魔鬼

 楼主| 发表于 5 天前 | 显示全部楼层
哈伊梅·西莱斯(1951-)
   海的组曲
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|诗展公众号|Archiver|手机版|小黑屋|留言薄|中国成年人诗歌界限网 ( 苏ICP备14046093号 )

GMT+8, 2026-5-8 00:37 , Processed in 0.074976 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表