大诗界

 找回密码
 注册
查看: 78|回复: 23

西班牙现代诗选 / 王央乐 译

  [复制链接]
发表于 2026-1-19 23:36:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
西班牙现代诗选   /   王央乐  译


米格尔·德·乌纳穆诺(1864-1936)
   卡斯蒂利亚
   这株棕榈
   我要睁着双眼死去

拉蒙·德尔·巴列一英克兰(1866-1936)
   忧郁的玫瑰

马努埃尔·马却多(1874-1947)
   灰色的花园
   落日

安托尼奥·马却多(1875-1939)
   今天的生活
   笔记
   我的心
   养老院
   肖像
   杜罗河畔
   一株枯榆树
   给基奥马尔的歌
   火的玫瑰

胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958)
   深深的沉睡的水
   十月
   孤独
   星期日
   秋天序曲
   马鞭草花的田野
   摩格尔夜曲
   你的灵魂的颜色

莱翁·费利佩(1884-1958)
   我走了
   跳跃
   我走了,因为大地不属于我
   我知道所有的故事
   说话

佩德罗·萨利纳斯(1891-1951)
   是的,一切都要多
   夜间的游水女郎
   变奏曲之二
   信号

豪尔赫·纪廉(1893-1984)
   活生生的自然
   桌子和桌子上
   我们的银河
   我们的空气
   在这些痛苦的年头

赫拉尔多·迪埃戈(1896-1987)
   索里亚的屋顶
   玫瑰升天

费德里科·加西亚·洛尔迦(1898-1936)
   三条河的小歌谣
   小广场的歌谣
   骑马人的歌
   月儿,月儿歌谣
   西班牙宪警谣曲
   被水所伤
   古巴黑人的松

达马索·阿隆索
   缓慢的黎明
   失眠

维森特·阿莱桑德雷(1898-)
   占有
   老诗人的手
   杨树
   彗星

埃米利奥·普拉多斯(1899-)
   受蔑视的玫瑰
   有自由的声音
   歌

路易斯·塞尔努达(1902-1963)
   紫罗兰
   故乡
   外表的结束
   游子

拉法埃尔·阿尔维蒂(1902-)
   碧玉的骑士
   天上的三次回忆
   农民
   面包师傅胡安的诗学
   歌

卡尔门·孔德(1907-)
   无人的土地上
   井圈上的杉树

路易斯·费利佩·比万科(1907-1975)
   海上的蔚蓝清晨
   失去时间就是赢得时间

维克托里亚诺·克雷梅(1908-)
   “烟斗”
   绘吉它的歌

莱奥波尔多·帕内罗(1909-1962)
   瓜达拉哈拉谣曲

米格尔·埃尔南德斯(1910-1942)
   汗
   伤员
   菜农们
   我要把你带到水边

路易斯·萨莱斯(1910-)
   最后的光
   隙缝

加夫里埃尔·塞拉亚(1911-)
   双手插在衣袋里
   活着就是过节

迪奥尼西奥·里德鲁埃霍(1912-1975)
   格雪多斯山
   卡斯蒂利亚平原

何塞·加西亚·尼埃托(1914-)
   夜间的雨

赫尔曼·布莱培格(1915-)
   明净的雨

何塞·苏亚雷斯·卡雷尼奥(1915-)
   泥土
   酒

布拉斯·德·奥特罗(1916-1979)
   涨潮
   船首上
   为了未来
   让我们把十四行诗扩大

里卡多·莫利纳(1917-1968)
   浪漫的夜曲
   陈酒

格洛里亚·富埃尔特斯(1918-)
   达不到的行程
   我,在橄榄山上

拉法埃尔·莫拉莱斯(1919-)
   捡破烂的人
   街道

维森特·加奥斯(1919-)
   诅咒
   突然间,我说:这就是生活
   心啊,你别沉落
   好象是太阳

何塞·伊埃罗(1922-)
   冬天
   给西班牙的歌
   给一位唯美主义者

阿尔丰索·卡纳莱斯(1923-)
   秋

巴勃罗·加西亚·巴埃纳(1923-)
   忿怒的日子

卡洛斯·博索尼奥(1923-)
   上帝在西班牙之上
   事物

欧赫尼奥·德·诺拉(1923-)
   祖国
   歌

卡洛斯·埃德蒙多·德·奥里(1923-)
   神秘的西班牙

安赫尔·贡萨莱斯(1925-)
   星期日
   致诗歌

马努埃尔·杜兰(1925-)
   贫民窟

卡巴列罗·博纳尔德(1926-)
   屈服的人

何塞·马里亚·瓦尔维尔德(1926-)
   门槛

安赫尔·克雷斯波(1926-)
   黑面包

托马斯·塞戈维亚(1927-)
   不再回来

何塞·阿古斯丁·戈伊蒂索洛(1928-)
   咖啡馆里
   戈浮街75号
   证言

何塞·安赫尔·巴伦特(1929-)
   祖国,它的名字我不知道
   仿佛相邻的河

哈伊梅·希尔·德·比埃德马(1929-)
   晨曲

埃拉迪奥·卡巴涅罗(1930-)
   矿工
   女神

佛兰西斯科·布里内斯(1932-)
   我依然是生命的时候
   乞丐

克劳迪奥·罗德里格斯(1934-)
   泡沫
   沙

费利克斯·格兰德(1937-)
   宇宙流血了
   夜间的水车
   回旋

卡洛斯·萨阿贡(1938-)
   忘不掉的事情
   草木

安托尼奥·马蒂内斯·萨里翁(1939-)
   星期六的电影

马努埃尔·巴斯克斯·蒙塔尔班(1939-)
   啊,是的

赫苏斯·摩纳里斯(1940-)
   有一天有人会对我说
   秋

何塞·马里亚·阿尔瓦雷斯(1942-)
   珍珠
   金黄的浮云

何塞·路易斯·希梅内斯·弗隆廷(1943-)
   自画像

佩德罗·希姆费雷尔(1945-)
   悲歌

赫纳罗·塔伦斯(1946-)
   和杜甫
   戒严

马尔科斯·里卡多·巴尔纳坦(1946-)
   禁区

安托尼奥·科利纳斯(1946-)
   巨石

普雷莎·卡内洛(1946-)
   光
   1946年12月9日的诗

維森特·莫利納·福伊(1946-)
   难题:火药
   创面具的一幅草图

吉利尔莫·卡内罗(1947-)
   肖像画廊

路易斯·阿尔培托·德·库恩卡(1950-)
   骑士,死神和魔鬼

哈伊梅·西莱斯(1951-)
   海的组曲

(以目录计66位诗人)


 楼主| 发表于 2026-1-22 16:47:36 | 显示全部楼层
米格尔·德·乌纳穆诺(1864-1936)


   卡斯蒂利亚



卡斯蒂利亚的大地,你把我升起,
在你手的粗糙不平的掌心,
升向温暖你又凉爽你的天空,
          你的主人。

强健的大地,清瘦的大地,开阔的大地,
无数的心和无数胳膊的母亲,
现在你还披着往昔荣华的
          古老色彩。

你的赤裸裸的原野四周
与天空凹穹的蔚蓝草地相接,
你的身上,有太阳的摇篮,有坟墓,
          也有圣殿。

你的四周的广袤都是顶点,
在你身上我觉得上升到了天空,
在这里,你的荒原上,呼吸到的
          是峰巅的空气。

卡斯蒂利亚的大地,庞大的祭坛,
我要向你这里的空间放开歌喉,
看你庄严的声音,是不是从高处
          下降于世界。


                         《诗集》(1907)
 楼主| 发表于 2026-1-22 17:09:50 | 显示全部楼层
米格尔·德·乌纳穆诺(1864-1936)


   
   这株棕榈……

这株棕榈是一把向天的火炬,
绿色的火苗探寻着赤裸的太阳,
为了饮它的血,躯干上的
每一个结疖,凝结着一个春天。

没有镣铐,没有锁链,昂扬地
挺拔地,踏着干燥而粗犷的荒原;
对于天空有蜜汁,它没有木质,
它的脉络的梢头,是只积累的漏斗。

它不转身,也不向着地面弯腰;
它的叶簇里没有阴影;它是凝结的光
在奉献爱的时候伸向天空。

爱上了太阳老爷的一座火山的血,
它显现出更加热切的渴望,
把自己献给了它柱子似的躯干。


    《从富埃特本图拉到巴黎》(1925)





 楼主| 发表于 2026-1-22 17:10:00 | 显示全部楼层
米格尔·德·乌纳穆诺(1864-1936)

   
   我要睁着双眼死去



我要睁着双眼死去,
里面留住你那清晰的群山,
——它们的山隘是我生命的空气——
群山把你永恒的内心向着太阳,
          我梦中的西班牙!

跟我一起进入你宁静的胸臆,
好好地铸造你那光辉的形象,
把你的岩石作为我肉身的庇护,
          我梦中的西班牙!

让我的双眼成为草叶两片,
痛饮你的光华,我的大地的太阳!
母亲啊,你的大地上我的足迹依旧,
把你的阳光照上它们作为慰藉,
          给我慰藉的西班牙!

蕴藏着的碧翠萌发出青春,
在我心灵的深处形成你的景象,
于流逝的世界到持续的世界下面,
加强了信心要重见希望,
          给我慰藉的西班牙!

我要好好地睁着双眼死去,
胸中深处怀着你的青春,
我的肉体仍然是收割后的金黄田地;
你的阳光以我的希望给眠床镀了金,
          给我慰藉的我梦中的西班牙!


           《逃亡的谣曲》(1928)
 楼主| 发表于 2026-1-23 04:54:08 | 显示全部楼层
拉蒙·德尔·巴列一英克兰(1866-1936)


   忧郁的玫瑰


有一个时候,我是星星的牧人,
我的生活,犹如灿烂的歌。
对於我,最美的事物就是
一个象征,玫瑰,姑娘,阿庚叶。

世界的和谐的声音,是一阵
撞碎在黄金海滩上的蓝色波浪,
歌唱着月亮潜在的力量,
盖过了人间合唱的命运。

伊壁鸠鲁给我装满的酒罐,
半人半羊的山神给我山野的欢乐,
阿卡迪亚的牧人则是他自己蜂巢的蜜。

有一天,我听了远方水仙女的歌,
我的忧郁的灵魂就着了魔,
於是我向着梦想航行而去。


                   《旅人》(1920)
 楼主| 发表于 2026-1-23 04:54:51 | 显示全部楼层
马努埃尔·马却多(1874-1947)


   灰色的花园
  


没有园丁的花园!
古旧的花园,
                     古旧的花园没有灵魂,
死亡的花园!你的树木
不再在风中摆动。池塘里
水躺着腐烂。没有一丝涟漪!鸟儿
也不再在你的枝头栖息。
长春藤的暗绿浓荫
对照着荒芜曲径的
惨白凄切……

花园,花园啊!你怎么了?
你是如此的寂寥,
你的凄凉之中留不住诗!
眼光到你这里也要死去!
没有坟墓的墓地……
也没有声音,没有记忆,没有希望。
没有园丁的花园!
古旧的花园,
                    古旧的花园没有灵魂!

                                《灵魂》(1900)



 楼主| 发表于 2026-1-23 04:54:56 | 显示全部楼层
马努埃尔·马却多(1874-1947)
   

   落日



那个傍晚,海的声音是
一阵衰竭而有声的叹息……白日
不愿意死去,以黄金的爪子
紧紧抓住悬崖绝壁。

但是海挺起了它有力的胸膛,
太阳终于,如同在激荡的床上,
把黄金的额头埋进了波浪,
发出一片绛紫色的光芒。

对于我可怜的痛苦的身体,
对于我凄凉的破碎的灵魂,
对于我僵硬的创伤的心灵,

对于我苦楚的疲劳的生命……
只有可爱的海,渴望的海,
海,海啊,不再想其他的一切!……


            《Ars Moriendi(死的艺术)》(1922)
 楼主| 发表于 2026-1-23 11:12:00 | 显示全部楼层
安托尼奥·马却多(1875-1939)


   今天的生活……


今天的生活有着
海浪推过的节奏,
小小的浪花颤动,
互相追逐而流逝。

今天的生活有着
河的节奏,河水欢笑流动
在碧绿的水草之间,
在青翠的芦苇之间。

柔软的风带来如花的梦,
激起新抽的枝条上青春的活力,
翅膀和叶簇都在扑动,
那是老鹰敏锐的目光
难觅猎物,犹如竖琴。

勇士眼睛里消逝的幻景啊,
在日子到顶的时刻
经过丛林,你的箭箙里的黄金
在我的胸中震动!

你的嘴唇绽开了
繁花如锦的原野的欢乐;
你的飘忽的衣裾沾上了樱草花初开的香气,
紫罗兰又把你的鞋染满芬芳。

我曾在古老的森林里追随你的足迹,
在绿枝茂叶之间竭力跟上
你那野性的腿脚的迅疾的獐,
肌肉强健的红色的雄鹰。

大地返青的时候,河水
在芦苇里欢笑的时候,经过丛林的
勇士眼睛里瞬息即逝的幻景啊!
我的胸中有着
你箭箙里带的黄金在震动!

             《孤独,回廊及其他》(1907)



 楼主| 发表于 2026-1-23 11:12:13 | 显示全部楼层
安托尼奥·马却多(1875-1939)
   

   笔记
   



我的窗外
是巴埃萨的田野,
在明亮的月光下!

卡索尔拉山,
阿斯纳丁山和马希纳山!

月光下,石缝中
还有莫雷纳山的
小小的动物!





橄榄树上
看见一只猫头鹰
在飞,在飞。

田野、田野、田野。
橄榄树之间
是白墙的农庄。

乌黑的橡树
在乌维达到
巴埃萨的半路上。





从一扇大窗
猫头鹰飞进了
大教堂。

圣克里斯托巴隆
要吓唬它走,
看见它在喝
圣母马利亚
长明灯里的油。

圣母开口说,
“让它喝巴,
圣克里斯托巴隆。”





橄榄树上
看见一只猫头鹰
在飞,在飞。

它飞着,给
圣母马利亚
衔来一根绿枝。

巴埃萨的田野,
我看不到你的时候,
梦里也要跟你在一起!


               《新歌》(1917-1920)



 楼主| 发表于 2026-1-23 11:12:20 | 显示全部楼层
安托尼奥·马却多(1875-1939)
   

   我的心……



我的心曾是千百条路的交叉点,
条条路上都有行人来往;
这群人没有目标也不停留,
仿佛是在旅客喧嚷的月台。

我的心曾把行程向着四方的风,
散布在千百条的大路小径,
有的泥土平坦,有的石砾崎岖,
也向着千樯百帆的海上的命运。

今天,成群的乌鸦哇哇叫,
仿佛蜂群围绕着蜂房,
寻觅着它们黑色的同道。

以鲜花盛开的田野的甘露,
以风云多变的黄昏的肃穆,
我的心又回复了辛勤的劳动。


               《新歌》(1917-1920)

 楼主| 发表于 2026-1-23 11:12:24 | 显示全部楼层
安托尼奥·马却多(1875-1939)
  

   养老院
  

这是一所养老院,外省的古旧养老院,
衰颓的大房子,瓦片都飞了黑,
夏天成了褐燕做窠的地方,
冬夜只有乌鸦在上面号寒。

它的山墙向北,在古老城堡的
两座高塔之间,这所破毁的房屋
裂缝的墙,肮脏的壁,是一个
永远阴沉的角落,古旧的养老院!

正月的太阳送来微弱的光芒,
凄凉的白日笼罩住寒冷的田野,
天色近晚的时候,一个窗户口显现出
几张苍白而呆板的病容的脸,

凝望着远方群山紫蓝的峰峦;
啊,灰暗的天空,仿佛在一片墓地上那样,
飘下莹白的雪花,落到寒冷的大地上,
落到寒冷的大地上的沉默的雪花啊!……



         《卡斯蒂利亚的田野》(1907-1917)
 楼主| 发表于 2026-1-23 11:12:29 | 显示全部楼层
安托尼奥·马却多(1875-1939)
   

   肖像


我对童年的回忆是塞维利亚的一个庭院,
以及一座敞亮的果园,柠檬在那里成熟,
我的青年是卡斯蒂利亚大地上的二十年,
至於我的历史,有些事情我不愿意回想。

我既不是诱惑者马涅拉也不是布拉多明
——你们已经知道我的笨拙的打扮穿着——
但是我收到过丘比特瞄准我射来的箭,
爱上了那些能够殷勤地对待我的她。

我的血管里有着雅各宾党的血滴,
但是我的诗句却发自宁静的泉源;
而且我不止量个懂得原则的普通的人,
按照这话的善良含意来说,还是个好人。

我崇拜美,我在现代的美学里
采摘隆萨的果园中的古老玫瑰;
然而我不爱当前流行的美容装饰,
我也不是发出欢乐颤音新声的鸟儿。

我蔑视那些傲慢男声的浪漫调调,
向着月亮高歌的成群蟋蟀的齐唱。
为了加以辨别,我拦住了回音,
我只倾听许多声音之中的一种。

我是古典派,是浪漫派?我不知道。
我让我的诗随心所之,仿佛军人的剑,
由于挥舞它的勇敢的手而著名,
而并非铸剑者所宝贵的博学之才。

我与始终陪伴着我的人交谈
——他说话只是等待有一天与上帝说话——
我跟这个好朋友的自白充满道理,
他教给了我慈悲的内在的秘密。

最后,我不欠你们什么。你们却欠着我写的这许多。
我努力工作,用我挣的钱买来
我身上穿的衣服,我居住的房屋,
我赖以活命的面包,我躺卧于其中的床铺。

一旦最后的旅行的日子来到,
那艘从不返航的大船就要启程,
你们会看到我就在船上,简服轻装,
几乎赤裸,犹如一个大海的儿子。


          《卡斯蒂利亚的田野》(1907-1917)



 楼主| 发表于 2026-1-23 11:12:34 | 显示全部楼层
安托尼奥·马却多(1875-1939)

  
   杜罗河畔


索里亚的春天,湿润的春天,
仿佛一个痴人的梦,
一个在无垠荒原上
走得疲乏而入睡的行人的梦!

黄土的田野,
犹如农妇穿的粗呢,
沙尘和如毛细草的牧场
放牧着瘦小的美利奴羊。

土地坚硬寒冷的
小小的农庄,那里
长出了裸麦和小麦,
有一天要给我们以黑面包!

于是又来到岩石接岩石,
赤裸的石砾,光秃的山脊,
无数的鷹隼,
野草和灌木,
山茅、藤萝和荆棘的地方。

不知感恩的强壮土地,我的土地啊!
卡斯蒂利亚,你的衰老的城市!
那乡里的忧郁
布满了你的阴沉的孤独!

男子汉的卡斯蒂利亚,倔强的土地,
蔑视命运的卡斯蒂利亚,
痛苦和战争的卡斯蒂利亚,
不朽的土地,死亡的卡斯蒂利亚!

黄昏来临,田野躲开了
太阳,在星辰的惊讶里
仿佛一颗定住的圆球
呈现了美丽的月亮,诗人的所爱。

深紫色的天空
几颗明亮的星星闪烁。
越来越沉郁的空气
拂过我的鬓角,潺潺的水声
近来,使我听得清清楚楚。

在点缀着贫瘠橡树林的
铅一般灰一般的山丘之间,
在石灰岩的光秃的石砾之间,
流着这条父亲般的大河,
冲向大桥下的八座桥墩。

杜罗河啊,你的水奔流,
不停地奔流,在五月的阳光
使正月的白雪溶化于悬崖和峡谷之时,
在崇山峻岭戴着
积雪和风暴的头巾,
太阳辉煌犹如白象
跟随着灰云之时!

古老的民谣难道是
一个游吟歌手在你岸边做的梦?
也许跟你一样,杜罗河,永远地
滚滚流向卡斯蒂利亚的海?


    《卡斯蒂利亚的田野》(1907-1917)

 楼主| 发表于 2026-1-23 11:12:39 | 显示全部楼层
安托尼奥·马却多(1875-1939)
  


   一株枯榆树



一株枯榆树,被雷劈裂,
四月的雨水,五月的阳光
使它朽烂了一半,
现在却长出几片绿叶。

杜罗河水舐着的山岗上
这株百年榆树啊!一滩
发黄的苔藓玷污了它
尘封虫蛀树干的白色树皮,

不象站在路旁边的
那些唱歌的杨树,没有
深色的夜莺在它这里居住。

成群的蚂蚁排成长行
践踏在它身上,蜘蛛
到它的肚子里织灰色的网。

杜罗河的榆树啊,在樵夫
举斧把你砍倒之前;
木工把你做成铜钟的架子
马车的辕木,大车的轭头之前;
在你于一条路边
某座贫穷的家屋
早晨的炉灶里烧红之前;
在一阵狂飙把你连根拔起
雪亮似风的锯子截枝断身之前;
在大河经过断崖峡谷
把你推送进海洋之前;
我要在笔记本里写下
你的青枝翠叶的优雅。
我的心向着光明向着生命
也在期待
春天的又一个奇迹啊。


     《卡斯蒂利亚的田野》(1907-1917)
 楼主| 发表于 2026-1-23 11:12:44 | 显示全部楼层
安托尼奥·马却多(1875-1939)

  
   给基奥马尔的歌





我不知道
你手里拿着的
是一只嫩黄的柠檬,
还是一个睛朗日子的线
基奥马尔,绕成的金黄线团。
你的嘴唇在对我微笑。

我问:你献出什么给我?
有时候是果子,你的手
从你果园里挑选出的
成熟的果子?

有时候什么也没有
在一个寒冷美丽的黄昏?
没有了金黄色而迷人?
沉睡的水面的倒影?
从山岭到山岭燃烧起
真正的
黎明?
让爱情在混浊的镜子上
砸碎它的
古老黄昏的纺车?





我梦着你,基奥马尔,
在河上高处的一座花园里
长久以来被
冰凉铁栅关闭的花园。

一只异样的鸟儿
在酸枣树上歌唱,那么甜蜜,
靠近圣洁的活泼的水边;
一切都是渴望,一切都是源泉。

这座花园,基奥马尔,
是两颗相并的心创造的
相互的花园;我们在那里
建立和完善
我们的时间。一个梦中
——我们在一起的梦中的
葡萄串,放进干净的杯子里压榨,
使我们忘掉了双重的故事。

(一重是:女人和男人
尽管一个是羚羊一个是狮子;
却一起到水边去饮水。
另一重是:爱情不可能
有那么多的运气:
不过是两个孤独全成一个而已,
即使一个是男人一个是女人。)

       *       *       *

为了你大海操起波涛和泡沫,
山上的彩虹变幻出不同的颜色,
黎明的雉鸡试唱着歌显着美羽,
米纳瓦的猫头鹰把眼睛睁得溜圆。
都是为了你啊,基奥马尔!……


          《出自一本伪歌集》(1943)



 楼主| 发表于 2026-1-23 11:12:50 | 显示全部楼层
安托尼奥·马却多(1875-1939)

   
   火的玫瑰



你们是春天的织物,恋人们,
用土地、流水、微风和阳光织成。
你们起伏的胸前是山峦,
你们双眸里面是田野鲜花盛开。

在你们共同的春天散步吧,
仍然不用畏惧地饮那甜乳,
那是那头荒淫折豹子所奉献,
从前它还凶恶地在路畔窥视。

行走吧,在这颗行星的轴心
迫使自己向着冬至靠近的时候,
杏树绿了,紫罗兰开始凋谢,

干旱来临,泉源也不遥远,
手里捧着火的玫瑰,
走向爱情的黄昏,那么完美。


     《出自一本伪歌集》(1943)
 楼主| 发表于 2026-1-26 09:09:35 | 显示全部楼层
胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958)


   深深的沉睡的水



深深的沉睡的水,你不再要什么光荣,
你已经不屑于给人娱乐,成为瀑布;
夜晚,月亮的眼睛抚爱着你的时候,
你的全身便充满了白银的思想……

痛苦的静止的水,洁净而沉默,
你已经蔑视闹闹嚷嚷胜利的荣耀;
白天,甜蜜而温暖的阳光射透你的时候,
你的全身便充满了黄金的思想……

你是那么美丽,那么深沉,我的灵魂也一样;
痛苦向着你的宁静而来,来思念,
而且在你安详的平和的岸边,绽发出
最最纯净的翅膀和花朵的典范。


       《有声的孤独》(1911)



 楼主| 发表于 2026-1-27 05:32:27 | 显示全部楼层
胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958)



   十月


我躺倒在大地,面对
卡斯蒂利亚无边的原野。
笼罩于秋季明净的落日
那甜蜜的金光之下。

犁头徐徐地并排行进,
剖开肥沃黑土的表层,
朴素的手掌张开了,
种子落进深裂的内脏。

我想掏出我自己的心,
以它全部高超而深沉的知觉,
掷进温润泥土的宽阔犁沟;

如果掷碎了它播种了它,看
春天是不是会向世界显示
它是永恒的爱的一株纯洁的树。


        《精神的十四行诗》(1917)


 楼主| 发表于 2026-1-27 05:32:33 | 显示全部楼层
胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958)



   孤独


你的身上有着一切,海,然而
你是多么贫乏,多么孤独,
而且离开你自己总是多么遥远!

你的波涛,每一次来到我的额头,
就剖开上千的伤口,
仿佛我的思潮,
来了又去,去了又来,
互相亲吻,互相离开,
永远地相认,
海,又从不相识。

那就是你,而你不知道,
你的心在跳,而你没感觉到……
多么彻底的孤独啊,寂寞的海!


         《一个刚结婚的诗人的日记》(1917)

 楼主| 发表于 2026-1-27 05:32:38 | 显示全部楼层
胡安·拉蒙·希梅内斯(1881-1958)


   
   星期日
   

给你,我的誓言;给你,
我的心,为了讨你的喜欢;
现在已经到了春天,
充满着花香鸟语!

彩云在天空铺开
光华灿烂的喧嚣,
一阵村野福祉的气氛,
一阵欢乐的升腾。

给你,我的誓言;给你,
我的心,为了你的爱情……

道路上孤独,
进入了节日丰饶的海,
松林牧歌般的涛声,
柑桔洁白的精髓。

……现在已经到了春天,
充满着鸟语花香!

把你泡沫般美丽的生命
给了我痛苦的灵魂吧,
看看你那玫瑰的波浪
是否拖得走我浓雾的墨迹。

给你,我的誓言;给你,
我的心,为了讨你的喜欢;
现在已经到了春天,
充满着花香鸟语。


       《诗集》(1895-1935)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|诗展公众号|Archiver|手机版|小黑屋|留言薄|中国成年人诗歌界限网 ( 苏ICP备14046093号 )

GMT+8, 2026-2-11 10:07 , Processed in 0.090879 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表