切斯瓦夫·米沃什《第二空间》(选译)·朱嬴 译

 
 


    [双击滚屏]


上一页 目录页 下一页   

  △第二空间

  天国的门厅如此宽敞!
  踏着空中的台阶走向它们。
  白云之上,悬挂着天堂的花园。

  一团灵魂从肉身撕裂 于是高飞。
  它记得有所升腾。
  也记得有所坠落。

  是否我们真的已丢失,那个信仰的空间?
  是否它们已销声匿迹,天堂与地狱?

  没有神秘的草地,何以与救赎相遇?
  那些恶魔又何以寻找相配的住处?

  让我们一起哭泣,为这深重的损失悲叹。
  让我们一起用炭抹黑自己的脸,披散了头发。

  让我们一起哀求它重归我们,
  那个第二空间。

  △同窗

  我走向她,手握含苞的玫瑰。
  我骑着车,因为那是一段长长的旅途。

  通过迷宫的自动扶梯,从一个坑到另一个,
  与几个幻影似的妇人同行。

  她穿梭在红毯上,迎宾,
  脖颈如素白无瑕的百合花。

  诗在此屈膝,她说,坐我身旁,
  我们将要谈论善与美。

  她天竹禀赋,作诗成癖。
  曾在另一个国度,一个迷失的世纪里。

  那时她常带狼牙图案的学生帽,
  母校的徽记绣在天鹅绒中。

  当然她已婚,有了三个孩子。
  谁能追踪这些细节?

  那梦境难道意味着我渴望她?
  或者只是为她从前的身体哀怜?

  我只沦落到去细数她零散的骨头
  是否只因在那群来自旧世纪的青年人中,我是最末的一个?

  坠入但丁的幽谷
  在临近天使长的某地或在哈萨克斯坦?

  她应该已被埋在罗萨的公墓中,
  但厄运无疑把她带出了那个小镇。

  △刁难本性

  许多不幸都源自我对上帝的信仰,

  那信仰是我对美好人生的理解之一。

  人,除了其动物本性,
  应该还包括富裕的精神生活。

  其举止受到指引
  受高贵和高尚的驱使。

  他获得尊敬,因为类于天使。

  这是我从浪漫文学中寻获的意象,

  以殉道者的传记为凭。

  那么我呢?是否我有所不及?是否我应该自视为一个不甚完美的生命中?

  唉,在自己身上,我只发现了强势雄性的本能,一颗有活力的精子的本能。

  我真正的需要是力量和名誉,还有女人。

  所以我开始在自身建立对爱和奉献的感受。

  这里,一个关于梅格和庄尼的小故事可能有助。

  庄尼想要梅格,因为她深居豪宅
  与他几乎不可亲近,一个穷酸汉。

  或许是因为她美若天仙,
  对他这样的低等造物来说过于高贵。

  梅格想要庄尼,因为他看起来比所有求婚都都聪明。

  也因为她知道自己的缺点,被他选中而受宠若惊。

  所以一场婚姻开始了,而爱情,实际上的两处孤独,
  同时折磨他们,直至离婚。
  这可能已然发生,或许没有。

  无论如何,我发现适合我的是一种怀疑哲学。

  不将些许高尚的品质归因于人类,

  也不将人之造设归因于上帝。

  那么我就可以与我的本性和睦相处了。

  我还在重复着“我信上帝”,并且我知道
  我的信仰无从正当。

  △层叠的人

  每当太阳升起
  就照亮愚蠢与罪恶
  它们在记忆的角落隐匿
  又在正午隐形。

  此处行走着一个层叠的人。
  在他的上层 一种清晨的脆嫩
  其下 几间暗室
  进入令人恐惧。

  他请求宽恕
  向那些缺席者的灵魂请求
  就是那些在下层深处 在被掩埋的咖啡馆桌子前
  叽喳的人们。

  那个人在干什么?
  他害怕一个判决,
  例如,此刻,
  又或是,身后。


上一页 目录页 下一页   


 
 
天荒一隅2016-8-31制作