|
楼主 |
发表于 2009-3-15 09:46:54
|
显示全部楼层
去过了,不错!
难怪这些日子在华语总不见你呢!月是故乡明,诗是故乡亲。洛阳古都,诗之故里。
致冬冬
那一个夜晚你匆匆来去,
我的心在时钟里滴滴哒哒。
白炽灯昏黄的光线下,
你的脸是那样铭心的白。
是否,一走进席墓蓉的诗中,
就会产生难以言状的困惑。
一个三十岁有家的男人,
一个十七岁无归的少女,
《七里香》不会旋转也令人晕眩。
一条流浪的河水旁,
站着一棵开花的树。
无边的夜幕下他们
一个闪动着银色的月光,
一个支撑着树叶的风响。
90/4/14
附
哪日我将《七里香》还你
夜夜我读《七里香》,
其实只在读你。读你
留给我的那一束
至今仍在弥撒着的幽香。
书中的花插儿已见枯萎,
这一辈子它们也变不成蝴蝶。
只你是年轻的,
因而拥有梦的轻盈。
当月亮出来的时候,
你不必开门我也无须开门,
敞开的心肺里有锁也有钥匙。
哪日我将《七里香》还你,
在你感觉沉重的地方,
定是我铅样的思念。
不还你的是那晚不泯的记忆。
89年5月27日
我很少写作情诗。而实有其人的就更少了。或许这是唯一的一个。文字上做了些修改。
雪国:
文字上又做了些修改,如《致冬冬》中第三行‘灯光“改成了光线。《哪日我将《七里香》还》中的第三节第二行”无需“改成无须,第四节的第二行”感动“改为感觉以及最后一句”不还的是那晚淡然的记忆。“改为不还你的是那晚不泯的记忆。
请对照着校正一下。 |
|