楼主: 中国成人

莎士比亚十四行诗

  [复制链接]
发表于 2010-5-12 23:31:02 | 显示全部楼层
谢谢中国成人的整理,翠儿进来学习!!!

——村姑翠儿

“还没完呢?——中国成人“

成人,可以把你的版本告诉我,我将修改以翠儿和我的这则跟帖,使其不受中断……下面的内容你就先从85开始吧。

——观云忘我

对不起,把你们两个帖子的内容一并转到这儿来了。为的是内容的不至于中断……

让我们一起来学习吧。
发表于 2010-5-12 23:39:12 | 显示全部楼层
第38首和126首好像各自少了两行!!

成人辛苦了,但请补齐。
发表于 2010-5-13 00:46:08 | 显示全部楼层
向成人学习!

晕,好像我还没有长大。什么时候换个注册嘛!!
发表于 2010-5-15 22:42:07 | 显示全部楼层
莎士比亚十四行诗屠岸译本

38

我的缪斯怎么会缺少主题——
既然你呼吸着,你本身就是诗的意趣,
倾注到我诗中,是这样精妙美丽,
不配让凡夫俗子的纸笔来宣叙?
如果我诗中有几句值得你看,
或者念,呵,你得感谢你自己;
你自己给了人家创作的灵感,
谁是哑巴,不会等写好了献给你?
比那被诗匠祈求的九位老缪斯,
你要强十倍,你做第十位缪斯吧;
而召唤你的诗人呢,让他从此
献出超越时间的不朽的好诗吧。
  苛刻的当代如满意我的小缪斯,
  辛苦是我的,而你的将是赞美辞。
发表于 2010-5-15 23:03:08 | 显示全部楼层
莎士比亚十四行诗屠岸译本

126

可爱的孩子呵,你控制了易变的沙漏——
时光老人的小镰刀——一个个钟头;
在衰老途中你成长,并由此显出
你的密友们在枯萎,而你在怒茁!
假如大自然,那统治兴衰的大君主,
见你走一步,就把你拖回一步,
那她守牢你就为了使她的技巧
能贬低时间,能杀死渺小的分秒。
可是你——她的宠儿呵,你也得怕她;
她只能暂留你、不能永保你作宝匣。


说明

据屠本译解讲:这首诗其实只有六对偶句,共十二行而不是一首十四行的诗。

上帖的回复是我错了。请成人见谅。
发表于 2010-5-23 12:01:09 | 显示全部楼层
再读!!
发表于 2016-6-6 03:33:18 | 显示全部楼层
我忽略了大诗界之所以一直以来游客多于会员登陆的一个原因——即这群诗博览·阅读与收藏。可惜,以前我们连这样的名称都没有给过它。

谢了,也不再来了,中国成人,乃中国之成人之人。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则